<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Community:</title>
  <link rel="alternate" href="http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/2503" />
  <subtitle />
  <id>http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/2503</id>
  <updated>2013-05-19T09:10:45Z</updated>
  <dc:date>2013-05-19T09:10:45Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Recensioni</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8175" />
    <author>
      <name />
    </author>
    <id>http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8175</id>
    <updated>2013-03-31T04:01:07Z</updated>
    <published>2012-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Recensioni
Type: Altro</summary>
    <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>La fase preliminare del processo penale. Il contributo dell’approccio socioco - gnitivo a un’indagine terminografica spagnolo-italiano</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8174" />
    <author>
      <name>Pontrandolfo, Gianluca</name>
    </author>
    <id>http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8174</id>
    <updated>2013-03-31T04:01:07Z</updated>
    <published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: La fase preliminare del processo penale. Il contributo dell’approccio socioco - gnitivo a un’indagine terminografica spagnolo-italiano
Authors: Pontrandolfo, Gianluca
Abstract: This paper aims at presenting the results of a terminographic work on criminal&#xD;
preliminary investigation in Spain and in Italy through the theoretical framework of&#xD;
Sociocognitive Terminology (Temmerman 2000).&#xD;
The analysis has revealed a significant anisomorphism in the conceptual organization&#xD;
of the structure and procedure of criminal trials in the two countries, which entailed&#xD;
challenging problems of terminological equivalence. These were dealt with through the&#xD;
prism of the sociocognitive approach.&#xD;
From a methodological point of view, the study is based on the notion of Temmerman’s&#xD;
“template of understanding”, a tool that is particularly suitable to cope with vague and&#xD;
flexible units of understanding typical of the Criminal Procedure of both countries.&#xD;
Temmerman’s approach has proved to be particularly apt for legal terminology:&#xD;
prototypically structured categories are an invaluable means of enhancing the&#xD;
conceptualization of the inevitable gaps and asymmetries between the two frames, i.e. the&#xD;
two legal systems.&#xD;
The paper applies this methodology to a select number of terminographic units, by&#xD;
focusing on the crucial role of Temmerman’s template categories in the identification of&#xD;
terminological equivalents.
Type: Articolo</summary>
    <dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Un nuovo approccio alla traduzione computerizzata: l’utilizzo integrato dei sistemi HAMT e MAHT. Resoconto di un’esperienza traduttiva.</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8173" />
    <author>
      <name>Catalfamo, Stefania</name>
    </author>
    <id>http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8173</id>
    <updated>2013-03-31T04:01:07Z</updated>
    <published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Un nuovo approccio alla traduzione computerizzata: l’utilizzo integrato dei sistemi HAMT e MAHT. Resoconto di un’esperienza traduttiva.
Authors: Catalfamo, Stefania
Abstract: The aim of this paper is to provide an overview of a translation project, carried out with&#xD;
an innovative approach to computer translation: the combined use of machine translation&#xD;
systems and translation memory tools. The text Osnovy primenenija technologij&#xD;
komp’juternych perevodov (CAT technologij), Càast 1, a handbook about computer&#xD;
translation tools, has been collaboratively translated by two students as their dissertations&#xD;
in the field of translational studies. This collaboration was made possible by the&#xD;
combined use of the HAMT and MAHT systems.&#xD;
The paper begins with a presentation of the various types of computer translation tools&#xD;
on the market, and a description of their key role in the translation process. It then continues&#xD;
with an explanation of the combined use of computer translation technologies&#xD;
and the advantages their use provides to the translator.&#xD;
The core of the paper is dedicated to a detailed description of the translation process&#xD;
applied to the text of the manual. After a short preamble about the type of text being&#xD;
translated, every single phase (terminology extraction, automatic translation with&#xD;
HAMT systems, creation of a translation memory, post-editing) is explained with the&#xD;
help of schematics.&#xD;
The paper ends with some conclusions about the overall experience.
Type: Articolo</summary>
    <dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Machine translation (MT): qualità, produttività, customer satisfaction</title>
    <link rel="alternate" href="http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8172" />
    <author>
      <name>Fellet, Anna</name>
    </author>
    <id>http://www.openstarts.units.it:80/dspace/handle/10077/8172</id>
    <updated>2013-03-31T04:01:07Z</updated>
    <published>2010-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Machine translation (MT): qualità, produttività, customer satisfaction
Authors: Fellet, Anna
Abstract: The aim of the present research is to examine the impact of recent technological developments&#xD;
in machine translation (MT) in the language industry. The objectives are:&#xD;
1. To define the value of MT in terms of suitability and convenience in meeting expressed&#xD;
requirements in those cases where MT is demanded;&#xD;
2. To examine the potential increase in productivity through a conscious use of the tool;&#xD;
3. To analyse those activities aimed at satisfying the customer’s explicit and implicit&#xD;
needs with MT.&#xD;
The use of MT is a matter of fact, and it deserves serious attention: its advantages and&#xD;
disadvantages can be outlined only by looking at translation as an inherently economic&#xD;
activity and by considering MT more for its potential, than for its limits. The evaluation&#xD;
of MT needs to be focused on functionality and economic utility, while quality assessment&#xD;
methods for human translation and for MT Need to be considered separately and&#xD;
in a more functional perspective.&#xD;
MT needs to be seen no longer as a ‘one-size-fits-all’ solution but as a means to differentiate&#xD;
services and to satisfy expressed needs. Suppliers need to adjust their idea of quality&#xD;
to that of customers, for whom the highest quality isn’t always the only demand.
Type: Articolo</summary>
    <dc:date>2010-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

