|
DSpace
|
Collections in this community
|
The interpreters’ Newsletter CALL FOR PAPERS Expertise in Conference Interpreting Guest editors: Alessanda Riccardi and Mariachiara Russo Scope Expertise in conference interpreting has become a prominent research area in Interpreting Studies in recent years. The notions of norms, strategies, individual style, problem-solving ability, adaptive and routine expert are linked to the concept of expertise. Expertise in interpreting can be studied in its development and may be influenced by factors such as working conditions, experience, background, cognitive load. The aim of this issue on expertise in conference interpreting is providing an opportunity for researchers and practitioners to present their state-of-art research results in this field. The goal is reaching a better understanding of the various facets of expertise, its acquisition, enhancement and limits. The editors invite theoretical and empirical contributions to address different aspects of expertise in interpreting. Papers must be submitted in English or French and describe original research which has neither been published nor is currently under review by other journals or conferences. Submitted manuscripts will be subject to a process of peer review. TOPICS OF INTEREST Topics of interest include, but are not limited to, the following; Expert novice paradigm and the progression of expertise Routine vs. adaptive experts Interpreting skills and expertise Norms and strategies of expert performance Expertise in different working settings (private market vs. international organizations) Expertise and quality Expertise and interpreting modalities (simultaneous, consecutive, hybrid forms) Prosodic features characterizing expert performance Workload management, speed management and cognitive load management Large-scale studies on expertise Expertise and teaching Manuscripts will be around 6,000 words long, including references and should be sent as Word attachments to the e-mail addresses: IMPORTANT DATES Manuscript submission: 15th January 2013 Notification of acceptance: 30th April 2013 Publication: December 2013 Information on the Journal / Informazioni sulla rivista The Interpreters’ Newsletter is a printed journal on Interpreting Studies. One year after publication all issues are placed on-line in an electronic format. The Interpreters’ Newsletter position on publishing ethics. The Interpreters’ Newsletter è una rivista cartacea dedicata agli studi in interpretazione. Tutti i numeri sono reperibili online in formato elettronica a un anno dalla pubblicazione. La rivista vuole essere una piattaforma per lo scambio d’informazioni sulla Ricerca in Interpretazione a livello mondiale per continuare a svolgere quell’azione di diffusione e discussione scientifica che è sempre stato l’obiettivo della rivista fin dal suo esordio nel 1988, quando ancora non esistevano altre riviste sulla Ricerca in Interpretazione. I contributi pubblicati riguardano ricerche e studi sull’interpretazione di conferenza (interpretazione simultanea e consecutiva) e l’interpretazione dialogica (quale l’interpretazione giudiziaria, per i servizi sociali, le pubbliche amministrazioni, l’interpretazione di trattativa, interpretazione in lingua dei segni). I contributi possono essere redatti nelle lingue inglese e francese e devono includere un abstract in inglese della lunghezza massima di 200 parole. Etica editoriale. La pubblicazione di un articolo attraverso un sistema di referaggio anonimo è essenziale per lo sviluppo di una comunità scientifica che si rispetti. Altrettanto essenziale è la condivisione di standard di comportamento etico da parte di tutti coloro che contribuiscono alla realizzazione della rivista, dall’originalità scientifica dei contributi alla precisione bibliografica quando si discutono le posizioni di altri ricercatori evitando il plagio. Il comitato di redazione di The Interpreters’ Newsletter considera tali standard il fondamento del metodo e della comunicazione scientifici. DIREZIONE/EDITOR: REDAZIONE/EDITORIAL BOARD: COMITATO SCIENTIFICO/ADVISORY BOARD: Recent SubmissionsAccess to public information through localisation Interpreting services for immigrants: a new reality in Greece The next step in the CBI professionalisation process: training the public services providers Court interpreting in Italy. The daily violation of a fundamental human right
RSS Feeds |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||