|
OpenstarTs >
EUT-Periodici >
Slavica Tergestina >
Slavica Tergestina 05 >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10077/2287
|
| Title: | Magyar Lexikai Egységek Forditàsa Lengyel Nyelvre és a Bilingvizmus Kérdése |
| Authors: | Stefańczyk, Wiesław Tomasz |
| Issue Date: | Jun-1997 |
| Publisher: | EUT - Edizioni Università di Trieste |
| Series/Report no.: | Slavica Tergestina 5 |
| Abstract: | The vocabulary of the Hungarian Polonia Community is characterized
by a relatively small number of words borrowed directly from Hungarian
(ex.: bácsi uncle, mister, néni aunt, madam, lady etc.) and also by a large
number of so called “hidden Hungarianisms”: that is to say Hungarian
words, expressions, and word formations that are translated directly into
Polish. In the lexical system of the Hungarian Polonia Community it is
possible to distinguish two groups of “hidden Hungarianisms”:
1. Semantically borrowed words:
punktualny – exact, precise, Hung.: pontos, Pol.: dokładny: to
nie jest punktualna informacja;
2. Semantically borrowed word formations;
mieć prawde – to be right, Hung.. vkinek igaza van, Pol.: mieć
rację: mama, masz prawdę.
Thus the vocabulary system of the Hungarian Polish Community is
expanding through this process of borrowing Hungarian words and word
formations.
This characteristic distinguishes the language of the Hungarian Polonia
Community from the Polish language spoken in other Polonia
communities, where the influence of the host country's language
produces a large number of directly borrowed words. |
| URI: | http://hdl.handle.net/10077/2287 |
| Appears in Collections: | Slavica Tergestina 05
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|