OpenstarTs >
EUT-Libri >
Collane >
Miscellanea della Scuola Superiore di Lingue Moderne per interpreti e traduttori >

Miscellanea - 3 (1996) : [17]

Collection home page

Logo

Scarica il testo completo / Download full text

SOMMARIO / CONTENTS

Gerald Parks
Introduction

Parte prima: studi sulla traduzione

Marco Rucci
Oralidad, cognicion y lengua en traduccion e interpretacion

Brian T. Fitch
Literary criticism as translation: the status of the metatext

ИванкаВасева-Кадынкова
СТИЛИСТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ  ЛИТЕРАТУРЫ

Luciana Alocco Bianco
Dal politico all'estetico overo il tradurre sotto Luigi XIV

Silvia Campanini
Il "carpe diem" di un puritano - Genesi ed analisi di tre traduzioni di 'To His Coy Mistress' di A.Marvell

Elisabeth Koenraads
Due sistemi fonologici a confronto: Paul Van Ostaijen tradotto in friulano

Mária Barota
Rilkes 'Cornet' auf Ungarisch zur frage der titelgebung, äquivalenz und interpretation

Parte seconda: studi linguistici

Augusto Carli
Il fenomeno della commutazione di codice 

Sandra Campagna
Il "true fiction error" : Per un'interpretazione letterale del linguaggio figurato nel registro comico

Piergiulio Taino
Probleme der übersetzungsdidaktik bei fachsprachen

Parte terza: studi letterari

Annabella Cardinali
Il teatro dei burattini di F.García Lorca: dalla letterarietà all'arte popolare. Due opere a confronto

Piergiulio Taino
Hugo Ball: lo scrittore e il rivoluzionario

Maria Pia De Martin
Hilde Domin: viaggio verso la parola

Gerald Parks
Una terra e tre autori

Mirko Tomasović
Come ignorare la Croazia

 
 
or browse 
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions
View Statistics