Options
Interpreting Scenarios: Changing Modes, ELF and Genres
Kellett Bidoli, Cynthia J.
2012
Abstract
The rational behind the selection of papers presented in this volume is discussed as way
of introduction. Interpreting with English is a major feature that prevails throughout the
eleven chapters which cover genres in as many interpreting scenarios. English is recognized
worldwide as being a major lingua franca today in numerous interlinguistic communicative
settings and is increasingly being adopted internationally as a language for
business, science and international negotiation. Though the principal aim of interpreting
to transfer a message from one language to another (be it spoken or signed) remains unchanged,
modes of transfer have adapted according to work requirements, from simultaneous
interpreting in traditional conference settings, to consecutive, whispering or remote
interpreting in various kinds of meeting or public service encounters. Interpreting follows
all areas of human activity, thus, interpreters are confronted with an infinite range of
linguistic, textual, cultural and generic features in the workplace. Multiple perspectives
and research methodologies emerge from chapters covering media, medical, business, political,
literary, military and legal genres.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Cynthia J. Kellett Bidoli , "Interpreting Scenarios: Changing Modes, ELF and Genres", in: Cynthia J. Kellett Bidoli (a cura di), “Interpreting across Genres: Multiple Research Perspectives”, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2012, pp. 9-26
Languages
en
File(s)