OpenstarTs >
EUT-Libri >
Collane >
Traduzione, società e cultura >
Traduzione, società e cultura - 02 >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/7661

Title: La traduzione del linguaggio medico: analisi contrastiva di testi in lingua italiana, inglese e tedesca
Authors: Comunicazione medica
Analisi contrastiva
Magris, Marella
Keywords: Traduzione specializzata
Linguaggio medico
Casi traduttivi
Traduzione di testi settoriali
Traduzione in lingua inglese
Traduzione in lingua tedesca
Issue Date: 1992
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Citation: Marella Magris, "La traduzione del linguaggio medico: analisi contrastiva di testi in lingua italiana, inglese e tedesca", in: Traduzione, società e cultura, 2 (1992), pp. 1-82.
Series/Report no.: Traduzione, società e cultura
2 (1992)
Abstract: L'oggetto della presente trattazione è capire che cosa si intenda per linguaggio medico. Applicando la definizione più comune di linguaggio settoriale al caso specifico, possiamo dire che il linguaggio è un sottosistema del linguaggio naturale che viene utilizzato per la comunicazione tra specialisti della scienza medica. Tale sottosistema si distingue dal linguaggio generale e dagli altri linguaggi tecnici e scientifici per alcune caratteristiche, ossia per la scelta e l'uso di determinati mezzi sui piani morfosintattico, lessicale e testuale. Tutti gli autori che si sono occupati di linguaggio medico o dei linguaggi settoriali in generale sono concordi nell'affermare che il maggior elemento distintivo è rappresentato dal lessico. Di conseguenza lo studio dei linguaggi settoriali ha spesso trascurato, perlomeno sino a qualche tempo fa, l'aspetto morfosintattico concentrandosi sugli elementi distintivi più evidenti, ossia quelli lessicali. Si è pertanto deciso, in linea con i più recenti studi sui linguaggi settoriali, di non limitare l'analisi all'aspetto lessicale e terminologico, ma di estenderla anche agli altri aspetti morfosintattico e testuale che presentano numerose caratteristiche interessanti. Le osservazioni che verranno fatte nel corso della trattazione si riferiscono in parte al linguaggio medico in generale ed in parte al linguaggio medico di tre lingue determinate: italiano, tedesco ed inglese.
URI: http://hdl.handle.net/10077/7661
Appears in Collections:Traduzione, società e cultura - 02

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Magris_TSC_2_1992.pdf21.02 MBAdobe PDFView/Open
View Statistics

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.