|
OpenstarTs >
EUT-Libri >
Collane >
Miscellanea della Scuola Superiore di Lingue Moderne per interpreti e traduttori >
Miscellanea - 5 (2000) >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10077/7707
|
| Title: | La política linguística del catalán y su reflejo en la traduccíon y en la interpretación: algunas notas |
| Authors: | Medina Montero, José F. |
| Issue Date: | 2003 |
| Publisher: | EUT Edizioni Università di Trieste |
| Citation: | José F. Medina Montero, "La política linguística del catalán y su reflejo en la traduccíon y en la interpretación: algunas notas", in: Miscellanea 5 (2003), pp. 233-237 |
| Series/Report no.: | Miscellanea 5 (2003) |
| Abstract: | Of the minority languages spoken in Spain (Catalan, Galician, and Basque), Catalan is the most widespread. Regarding the possibilities for employment that this language offers both translators and interpreters, it is useful to point out that, in the case of interpreting, this is almost always done into Catalan (and not from Catalan), and that simultaneous interpretation is the most frequently used mode. It should also be borne in mind that interpreters work mainly in national public bodies and in the sectors of banking, law, insurance and medicine. The most suitable fields for translation are, above all, medicine and publishing (mainly children's books are translated), although lately computer translation has gained considerable importance. |
| URI: | http://hdl.handle.net/10077/7707 |
| eISBN: | 978-88-8303-422-0 |
| Appears in Collections: | Miscellanea - 5 (2000)
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|