OpenstarTs >
EUT-Libri >
Monografie >

Studi in ricordo di Carmen Sánchez Montero, vol. 1 : [26]

Collection home page

Scarica il testo completo / Download full text

SOMMARIO

Giampaolo Tonini
Carmen Sánchez Montero: nota biografica e bibliografica

Parte prima: gli studi

Giuseppe Bellini
Neruda in italiano: testimonianze e riflessioni

Graziano Benelli
Carlo Bo lettore di Aimé Césaire

Roberto Bertozzi
Comunicatore interlinguistico-culturale: scenario dei processi di formazione

Olivier Bivort
Don Pablo Maria de Herlañes ou la ferveur espagnole de Verlaine

Marta Carballés Méndez
Sonata de Primavera, Ramón Del Valle-Inclán: la sabiduría rítmica y la mala literatura

Vanessa Castagna
A perífrase verbal Deixar de e a sua tradução para italiano

Silvio Castro
Problemas diretos e questões indiretas sobre minha versão em português de L’infinito de Leopardi

Patrizia Deotto
Путевые заметки Муратова на грани двух жанров

Gabriella Di Mauro
La ricerca di mentalità perdute: linguistica, storia e filologia per una traduzione di Chaucer

Caterina Falbo
La qualità nascosta dei primi scritti sull’interpretazione di conferenze

Giovanni Garofalo
Forme poetiche ed interpretazione testuale: note su due traduzioni castigliane di Il Dio Abbandona Antonio di Kostantinos Kavafis

Cynthia Jane Kellett Bidoli
Una traduzione dalla voce al gesto

Ellisabeth Koenraads
Le relazioni tra la Spagna e i Paesi Bassi nei secoli XVI e XVII e la loro ripercussione sul lessico neerlandese

Giulia Lanciani
Miro Villar e la poesia galega di fine secolo

René Lenarduzzi
Estrategias de aprendizaje y contrastividad: una propuesta de trabajo

Marella Magris
La valutazione della qualità della traduzione nella teoria e nella pratica

Carlo Marzocchi
Ethos e organizzazione: di alcuni paradossi nel regime linguistico dell’Unione Europea

Carmen Mata Pastor
La voz del traductor. Algunas formas de intervención en textos jurídicos y administrativos traducidos

Francisco Matte Bon
Usos de proprio en italiano y sus traducciones al español: la bilógica como clave para el análisis contrastivo y el estudio de las interferencias

Eva Muñoz Raya
Petrarca en español: antecedentes de traducción didáctica

Catia Nannoni
La critica della traduzione

Gabriella Nocentini
L’Olanda e la tolleranza: Sjoerd Kuyper, un esempio di letteratura giovanile

Stefano Ondelli
Il genere testuale della sentenza penale in Italia

Maria Cristina Palazzi
L’uso della strategia d’aggiunta nell’interpretazione verso la lingua B

 
 
or browse 
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions
View Statistics