OpenstarTs >
EUT-Libri >
Collane >
Studi e Ricerche Triestini >
Traduttori e interpreti a confronto: approccio alla traduzione, analisi e valutazione >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/7765

Title: Traduttori ed interpreti a confronto: approccio alla traduzione, analisi e valutazione
Authors: Pippa, Salvador
Keywords: Didattica della traduzione
Traduttori e interpreti
Valutazione
Didactics of translation
Translators and interpreters
Evaluation
Issue Date: 2003
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Citation: Salvador Pippa, "Traduttori ed interpreti a confronto: approccio alla traduzione, analisi e valutazione" (Studi e ricerche triestini; 23), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2003 (print ed.)
Series/Report no.: Studi e ricerche triestini
23
Abstract: Lo studio ha inteso verificare se l’approccio alla traduzione scritta di interpreti e traduttori manifesti delle divergenze in seguito ad una formazione diversificata. Per far questo è stato analizzato un corpus di 26 traduzioni di un testo monologico francese, prendendo in esame alcuni aspetti morfosintattici sia a livello della microstruttura, cioè della frase, che della macrostruttura, ossia del testo. L’analisi dei testi tradotti ha seguito una prospettiva intralinguistica, osservando le scelte compiute a livello della lingua di arrivo, l’italiano, ma al contempo una prospettiva interlinguistica per valutare la qualità delle scelte traduttive. Dai risultati sono emerse differenze interessanti sia per quanto riguarda la strutturazione sintattica delle frasi e del testo, sia per le scelte traduttive operate nonché per gli errori di traduzione riscontrati nei due gruppi. The study sought to verify whether or not the approach to written translation taken by interpreters and translators showed differences as a result of a diversified training. To do so, we used a corpus of 26 translations of a French monologic text, examining morphosyntactic aspects on a microstructural level, i.e. the sentence, and on a macrostructural level, i.e. the text. The analysis of the translated texts took an intralinguistic perspective, observing the choices made in the target language, Italian, but at the same time an interlinguistic perspective in assessing the quality of translation choices. The results showed interesting differences both as regards the syntactic structuring of the sentences and the text itself, and for the translation choices made and errors detected in the two groups
URI: http://hdl.handle.net/10077/7765
ISBN: 978-88-8303-432-9
Appears in Collections:Traduttori e interpreti a confronto: approccio alla traduzione, analisi e valutazione

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Salvador_Pippa_23_2003.pdf11.61 MBAdobe PDFView/Open
copertina.jpg256.53 kBJPEGThumbnail
View/Open
View Statistics

This item is licensed under a Creative Commons License
Creative Commons

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.