Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.25 - 2023
Permanent URI
Sommario/Table of contents
Marco Rucci
Prefazione
Martina Nicklaus, Goranka Rocco
Intralinguale Übersetzung von Rechtstexten in Easy Language(s): syntaktische Aspekte der deutschen und französischen Fassung des Schweizer Behindertengleichstellungsgesetzes (BehiG)
Elisa Perego, Drago Brumen
Non-verbal strategies, adequate settings and empathy as the real promoters of Spoken Easy Language in asymmetric communication
Piergiorgio Trevisan, Drago Brumen
Translating Standard Language Into Easier Varieties in Italy: Mapping Needs and Strategies for Spoken Easy Language
Elisabeth Braem
The expression of instrumentality in Dutch and Italian cut and break sequences: a cross-linguistic analysis
Valerio Furneri
Die Übertragung von Argumentationsstrategien bei der Übersetzung von älteren Wissenschaftstexten: Ein Fallbeispiel
Elie Kallas
Mays al-Rim. Opérette libanaise. Auteurs-compositeurs : les frères Rahbani, vedette : Fairouz
Katia Peruzzo
PhD candidates and peer review: Reflections on teaching an Academic English module in an emergency situation
Carla Quinci
“To Use or Not to Use MT?”: Some Insights into Trust and Reliance From the LeMaTTT Project
Luciano Rocchi
Parole di origine turco-ottomana nelle fonti storiche slovacche
Matilde Soliani
Cees Nooteboom: Rituali, realia e traduzione in contesto transnazionale