Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.14 - 2012


Magris Marella, Lozano Miralles Helena

Prefazione/Editorial Preface

A. Fiola Marco

Translator education: for a praxeological approach

Parlak Betül, Bulut Alev

The symbolic power of academic translator training institutions: The case of the Translation Studies Department at Istanbul University

Mileto Fiorenza

Professionisti in prestito alla docenza

Shahabi Mitra, Tataei Gilda,Roberto Maria Teresa

Translation studies as academic education

Angelone Erik

The place of screen recording in process-oriented translator training

Kourouni Kyriaki

(Killing) two birds with one stone: Tools for translation process research and the translation classroom

Meiwes Emmanuela E.

Tradurre in/a rete: un percorso collaborativo di apprendimento

Martín-Mor Adrià

Le tecnologie della traduzione e il loro effetto nei testi. Design sperimentale e risultati preliminari di uno studio con strumenti CAT

Valli Paola

Translation practice at the EU institutions: focus on a concordancing tool

Mikolič Južnič Tamara

I corpora nell’insegnamento della traduzione: un approccio a problemi di stile e sintassi

Pontrandolfo Gianluca

Legal Corpora: an overview

Vicente Christian

Didattica della traduzione e terminologia come disciplina accademica: tra teoria e realtà

Lombardi Alessandra, Peverati Costanza

TouriTerm: un database terminologico per la traduzione e redazione di testi turistici

Peruzzo Katia

Terminological equivalence in European, British and Italian criminal law texts: A case study on victims of crime

Recensioni/Book reviews

Dodds John

Their Truths Live On Remembering Eugene Nida (1914-2011) and Peter Newmark (1916-2011)

Viaggio Sergio

In memoriam Peter Newmark


Information on the Journal

Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione of the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Trieste ( Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione ) is a refereed international journal published once a year. The aim of the journal is to provide a forum of discussion for the multifaceted activity of translation as well as related issues such as terminology and terminography, lexicology and lexicography, contrastive analysis, corpus linguistics, and intercultural communication. The journal is mainly focused - but not limited to – specialized, i.e. non-literary, translation and is open to different theoretical approaches including contributions from qualified professionals operating on the translation market. Articles are mainly published in Italian and English, but articles in other European languages are also accepted, provided they are preceded by an Abstract in English. Each issue of the journal contains a section devoted to a specific topic, but contributions on other subjects as well as papers by young researchers and reviews are also very welcome

Our position on publishing ethics: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione is a peer-reviewed journal. We believe that the review process promotes continuous quality improvement and therefore aim for it to be thorough, objective and fair. Each contribution is reviewed by both a member of the Editorial or Scientific Board of the journal and an external expert. We further put great value on the respect of ethical standards such as originality, clear definition of authorship, avoidance of plagiarism and distortion of data.