With the emergence of English as a dominant language in the globalization of communicative practices, interpreting plays a major role worldwide in various interlinguistic/cultural settings over a myriad of domain-specific genres. This volume offers a collection of research papers on interpreting across a range of scenarios covering several language combinations with English. It offers multiple research perspectives encompassing diverse interpreting modes within both conference and public service settings, including new emerging areas in Interpreting Studies such as media, remote and sign language interpreting. Each chapter investigates a genre or subgenre associated with a specific field of discourse: business, literature, law, medicine, media, defence, politics, and sport. The variety of topics investigated is broad and the diversity of methodological approaches wide, offering insight into rhetorical, microlinguistic and terminological features, drawing upon text linguistics, discourse and conversation analysis, corpus linguistics and studies on quality.
Browsing Interpreting across Genres: Multiple Research Perspectives by Author "Straniero Sergio, Francesco"
This chapter is on corpus-driven research on the relevance of repetition in interpreter-mediated
Italian talkshows. It focuses more on other- (second-speaker) next-turn repetition
than on self- (same-speaker) repetition occurring (within the same turn) immediately
after the original. The aim of this study is to investigate repetition not so much as a disguised
form of self-correction but as an interactional resource through which the interpreter
(as the second speaker) ensures cohesion and coherence among turns (mainly made
up of questions and answers) produced by speakers of two different languages.
Using naturally-occurring data and a conversation analysis approach, the claim will be
made that repetition – defined as any stretch of talk that has recognizably occurred before
– is a salient feature of talkshow interpreting, being inextricably related to the sequential
and interactional dimension of dialogue interpreting in terms of turn-taking organization,
topic management and face-work, i.e. speakers’ concern for their face needs or “face
wants” (Brown & Levinson 1987). The data are taken from a large subcorpus on talkshow
interpreting, made up of 1,500 interpretations, which is part of CorIT (Italian Television