Ecolingua: the Role of E-corpora in Translation and Language Learning
Permanent URI
Scarica il testo completo / Download full text
SOMMARIO
Christopher Taylor
Introduction
Silvia Bruti, Elisa Perego
Vocatives in Subtitles: a Survey across Genres
Maria Freddi
Continuity and Variation across Translations: Phraseology in the Pavia Corpus of Film Dialogue
Francesca Bianchi
The Distribution of Authorial Presence in Experimental Psychology Articles
Francesca Bianchi, Elena Manca
Discovering Language through Corpora: the Skills Learners Need and the Difficulties they Encounter
Maria Grazia Busà
Teaching Prosody to Italian Learners of English: Working towards a New Approach
Sara Gesuato
Encoding of Information in Titles: Academic Practices across Four Genres in Linguistics
Vanessa Leonardi
Increasing or Decreasing the Sense of “Otherness”: the Role of Audiovisual Translation in the Process of Social Integration
Amanda C. Murphy
Mediated Language in Non-native Speaker Texts in the European Commission
Pierfranca Forchini
The get-unit in Corpora of Spontaneous and Non-spontaneous Mediated Language: from Syntactic Versatility to Semantic and Pragmatic Similarity
Details
Christopher Taylor è professore di Lingua e Traduzione (Inglese) presso la Facoltà di Scienze della Formazione dell’Università degli Studi di Trieste. È autore di numerosi articoli e libri, compreso Language to Language, CUP 1998 e Look who’s talking in Massed Medias, LED, 1999. Il suo campo di ricerca principale è quello dell’analisi del linguaggio del film e della traduzione dei testi multimodali. È attualmente direttore del Centro Linguistico d’Ateneo e Presidente dell’AICLU (Associazione nazionale dei centri linguistici universitari).