The ATrA Workshop was held in Trieste (Italy) on May 24-26, 2016 with the aim of discussing the possible dimensions and varieties related to phenomena of cultural and linguistic transition in Africa.
Identity negotiation, ethnicity and cultural affiliation, cases of contact, creolization, integration, urbanization, climate or cultural changes, language and cultural switch, market exchanges and human migration have been put on the table, generating a very concrete and fruitful discussion.
The case studies collected in this miscellaneous book, give an idea of the multi-faceted dimensions of the debate, which ranges by necessity from anthropology to archaeology and from philology to linguistics, in a continuous alternation of disciplines, voices and styles.
Mechanisms of resilience and adaptation to new situations and contexts are described through an investigation which in many cases has the flavour of an intimate research, aimed above all at finding out the very essence of “being human”.
Ilaria Micheli, PhD in African Studies (2005) and expert in linguistic anthropology, is a researcher in the Department of Legal, Linguistic, Interpreting and Translation Studies at the University of Trieste. Since 2001 she has been working on the language and culture of the Kulango (Gur – Niger‑Congo) in Côte d’Ivoire, and more recently on the Ogiek (Kalenjin – Nilo‑Saharan) in Kenya. Material culture, oral tradition and traditional medicine are her main research areas. She teaches African Languages and Cultures at the University of Venice “Caʼ Foscari” as well as traditional and modern African literature and social anthropology at the University of Trieste.
Browsing ATrA 3. Cultural and Linguistic Transition explored by Subject "Arabic"
Abstract: The paper examines the Arabic component of a five-language vocabulary published at the beginning of the 20th century (Wtterwulghe 1904). The aims of the analysis are: (i) to illustrate the multiple sources of this variety of Arabic; (ii) to establish the nature of the variety of Arabic represented in the vocabulary, which Luffin (2004) calls “arabe véhiculaire”. The comparison made with other contemporary sources on African Arabic-lexified pidgins and creoles (Cook 1905, Jenkins 1909, Meldon 1913, Owen & Keane 1915, Muraz 1926) suggests that the variety illustrated is a pidgin-like mix, with input from a wide range of sources, including Egyptian, Sudanese and Moroccan Arabic as well as several African languages, e.g. Bari, Luganda, Swahili, and Zande. It is also shown that the Wtterwulghe’s (1904) vocabulary contains some of the earliest attestations of features also found in the African Arabic-lexified creoles Nubi and Juba Arabic.