Miscellanea - 3 (1996)
Permanent URI
Scarica il testo completo / Download full text
SOMMARIO / CONTENTS
Gerald Parks
Introduction
Parte prima: studi sulla traduzione
Marco Rucci
Oralidad, cognicion y lengua en traduccion e interpretacion
Brian T. Fitch
Literary criticism as translation: the status of the metatext
ИванкаВасева-Кадынкова
СТИЛИСТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Luciana Alocco Bianco
Dal politico all'estetico overo il tradurre sotto Luigi XIV
Silvia Campanini
Il "carpe diem" di un puritano - Genesi ed analisi di tre traduzioni di 'To His Coy Mistress' di A.Marvell
Elisabeth Koenraads
Due sistemi fonologici a confronto: Paul Van Ostaijen tradotto in friulano
Mária Barota
Rilkes 'Cornet' auf Ungarisch zur frage der titelgebung, äquivalenz und interpretation
Parte seconda: studi linguistici
Augusto Carli
Il fenomeno della commutazione di codice
Sandra Campagna
Il "true fiction error" : Per un'interpretazione letterale del linguaggio figurato nel registro comico
Piergiulio Taino
Probleme der übersetzungsdidaktik bei fachsprachen
Parte terza: studi letterari
Annabella Cardinali
Il teatro dei burattini di F.García Lorca: dalla letterarietà all'arte popolare. Due opere a confronto
Piergiulio Taino
Hugo Ball: lo scrittore e il rivoluzionario
Maria Pia De Martin
Hilde Domin: viaggio verso la parola
Gerald Parks
Una terra e tre autori
Mirko Tomasović
Come ignorare la Croazia