Ridefinire/rivitalizzare l’istruzione linguistica attraverso la comunicazione interculturale: dalle abilità tecniche/digitali ai risvolti etici in un mondo digitale
Permanent URI
Indice
Joanne Baldoni, José Francisco Medina Montero, Simonetta Pasqualis
Introduzione
Clarisse Auclert
Piacere e ansia nell’apprendimento del francese in contesto universitario italofono: come navigare nel paesaggio emotivo della classe di lingua
Joanne Baldoni
Digital tools in foreign language teaching and learning: the good, the bad, and the ugly
Elena Laura Baratono, Lorena Novallet
Il ruolo della didattica ludica e della IA per sviluppare la competenza comunicativa nei corsi on line
Francesca Caterina Cambosu
Integrating Digital and Intercultural Skills in Language Teaching: Challenges and Opportunities
Silvia Capponi, Daniel Gallo, Michela Gardelli, Greta Obexer
Sbloccare le difficoltà linguistiche con la mediazione plurilingue: un’esperienza didattica di Escape Room
José García Fernández
Tradizione linguistica e filoginia: una proposta didattica per la Filologia Italiana
Luisa Lupoli
Potential and hallucinations of AI in ELT: Balancing innovation and scepticism with critical insight
Karen Percival, Katrina Ann Read
Using Pecha Kucha presentations to improve students’ English public speaking anxiety levels at the University of Trieste
Barbara Quaranta
Learning glocally: promoting autonomy and flexibility in blended English language courses
Irene Cecilia Schmidt
Künstliche Intelligenz in der Didaktik für Deutsch als Fremdsprache – der Einsatz von KI-Tools für den Erwerb von Schreibkompetenzen
Sarah Tripepi Winteringham
Human Intelligence Vs Artificial Intelligence in Translation for Tourism
Aurélie Trujillo Trujillo
L’intelligenza artificiale al servizio della differenziazione didattica
Cecilia Del C. Valenzuela
Gamificación y Didáctica de ELE en Contexto Universitario: Innovar para Enseñar en la Sociedad Digital
David Walthall
Real Words, ARTful Intelligence: Vocabulary, Poetry and Prompts
Cesare Zanca
Redefining, Revitalizing or Revolutionizing Language Education? That Is the Question
Anna Bussi, Antonio Caprì
Verifica linguistica e riconoscimento digitale delle competenze: il progetto LM e gli Open Badge al CLA-UniTO
Laura Tucciarelli, Gianna Vallesi
Organizzazione corsi e rilascio open badge nell’ambito del programma internazionale intensivo blended (BIP) Erasmus+: “Intercomprehension between Germanic/Romance languages”, accordo tra Università europee”
Details
Joanne Baldoni è laureata in Traduzione in inglese e russo presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Trieste. Dal 1995 insegna inglese come lingua straniera prima in Russia, poi in Italia e negli Stati Uniti. Dal 2004 è Collaboratore ed Esperto Linguistico del Centro Linguistico di
Ateneo dell’Università di Trieste. Ha pubblicazioni sulle reading skills (2009), sul testing linguistico (2010) e sulla trascrizione multimodale (2013). Ha il diploma TESOL (2006) e di Teaching Languages with Technology (2009) e i certificati di Language Testing (2007), Teaching Live Online (2018) ed E-Moderation Skills (2019). Attualmente è iscritta al secondo anno del Master in Language Education presso l’Università di Chichester.
José Francisco Medina Montero è Professore Ordinario di Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola presso il Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università di Trieste. I suoi interessi di ricerca sono la Lingua spagnola (diacronia e sincronia) come prima e seconda
lingua, la Linguistica contrastiva italiano-spagnolo-italiano e la Traduzione italiano-spagnolo-italiano. In questi campi ha pubblicato più di 75 lavori, fra cui articoli, libri ecc. È Direttore del Centro Linguistico di Ateneo dal 2021.
Simonetta Pasqualis è laureata in Traduzione in inglese ed olandese presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Trieste. È bibliotecaria accademica dal 1985, sia in ambito scientifico (ICTP, SISSA) che umanistico (Università di Trieste). Dal 2015 al 2025 ha lavorato per il Centro Linguistico di Ateneo dell’Università di Trieste. Negli anni ha ricoperto incarichi sia a livello regionale che nazionale nell’AIB. Dal 2003 è Delegata per l’IFLA, prima nella sezione Serials and Other Continuing Resources, poi in Art Libraries, mentre attualmente è membro dello Standing Committee “Literacy & Reading”. Oggi continua l’attività bibliotecaria nella Casa Internazionale delle Donne di Trieste, che fa parte del progetto Biblioteca Diffusa.
