General Statistics

From:   ever     To:   now     Change date range
 
Geo Map
Region #
EU - Europe 184089
NA - North America 35617
AS - Asia, other 16225
SA - South America 1341
AF - Africa 1187
OC - Oceania 667
Unknown Continent - Not applicable 2
Unknown 82971
Total 322099
Country #
IT - Italy 117267
US - United States of America 34697
DE - Germany 22279
CN - China 11164
FR - France 10968
NL - Netherlands 7444
RU - Russian Federation 5640
FI - Finland 3678
ES - Spain 2886
UA - Ukraine 2182
other - Other Country 103648
Total 321853
City #
Trieste 74140
Amsterdam 6632
Ashburn 5278
Shenzhen 4500
Boydton 2727
Milan 2524
Rome 2328
Cividale del Friuli 1774
Arezzo 1550
Redwood City 1387
other 184170
Total 287010
Most viewed items #
ID: 4196 - La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (Análisis de los folletos de TURESPAÑA) 3822
ID: 3533 - El tiempo verbal español e italiano: contrastes y equivalencias 3415
ID: 3489 - Méditer sur la traduction des bandes dessinées: une perspective de sémiologie parallèle 3292
ID: 10342 - Language Theory and Translation Practice 3232
ID: 9416 - L’assetto dell’italiano delle traduzioni in un corpus giornalistico. Aspetti qualitativi e quantitativi 3091
ID: 3532 - El doblaje en España: anglicismos frecuentes en la traducción de textos audiovisuales 2854
ID: 4762 - Drama translation as textual and cultural transformation 2587
ID: 10562 - Systemic Functional Linguistics as a tool for translation teaching: towards a meaningful practice 2408
ID: 4200 - Mediazione linguistica: riflessioni su una denominazione 2366
ID: 3514 - La definizione in terminologia e nella traduzione specialistica 2351
ID: 9428 - La traducción de los marcadores del discurso del español al italiano: análisis de un corpus de textos periodísticos 2241
ID: 10568 - Lessico medico e traduzione. Considerazioni contrastive per il tedesco e l’italiano 2106
ID: 4208 - Attività di promozione e formazione legate alla traduzione letteraria. La strategia dei corsi estivi per traduttori letterari dal neerlandese 2089
ID: 3476 - Quality Assessment and Economic Sustainability of Translation 2088
ID: 9367 - Rivista internazionale di tecnica della traduzione, n. 12 (2010) 2055
ID: 3499 - Riflessioni sulla traduzione verso l'italiano 2024
ID: 4199 - La traduzione assistita: un'introduzione 1942
ID: 3516 - Esercizi di agilità mentale in traduzione: una proposta per la combinazione russo-italiano 1939
ID: 10561 - Subtle grammatical problems in translated texts: How can language acquisition research inform translator education? 1935
ID: 11997 - The Status of Conference Interpreters: A Global Survey into the Profession 1933
ID: 18647 - Traduttore, consulente editoriale, intellettuale: Riccardo Valla e la fantascienza angloamericana in Italia 1911
ID: 3480 - Analisi di un corpus parallelo inglese-italiano di pubbblicazioni dell'OMS: sintassi, lessico e resa della modalità 1836
ID: 10354 - Traduzione specializzata e revisione: osservazioni sulla non-anglicizzazione di un testo geografico tradotto dall'inglese in italiano 1814
ID: 12723 - L’influsso dell’inglese sulle lingue speciali dell’italiano 1808
ID: 10406 - Translation as Text 1773
ID: 3457 - La poetica del tradurre di Henri Meschonnic 1767
ID: 11266 - TouriTerm: un database terminologico per la traduzione e redazione di testi turistici 1757
ID: 3540 - La versione ritmica: traduzione di un testo per musica 1701
ID: 4198 - Per un'analisi dell'italiano tradotto nei quotidiani: considerazioni preliminari sulla costituzione di un corpus 1661
ID: 3478 - Aspetti morfosintattici e sociolinguistici dell'influenza dell'inglese sulla lingua russa 1626
ID: 3505 - La localizzazione dall'inglese in italiano dei prodotti software: problemi e tendenze 1621
ID: 9429 - L’italiano tradotto dei fumetti americani: un’analisi linguistica 1607
ID: 12001 - European English terms for Italian legal concepts: the case of the Italian Code of Criminal Procedure 1604
ID: 4195 - "Immerse yourself in the traditions of the esimply way of life": analysing English translations of Italian agriturismi websites 1571
ID: 10566 - Translating contracts as 'culturemes' 1568
ID: 11996 - Il progetto CorIT: corpus e prospettive di ricerca 1561
ID: 3469 - Profili morfologici della lingua medica: contrasti in ambito germanico-romanzo 1559
ID: 12000 - Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training 1558
ID: 4764 - Interpreting in business settings: dynamics and patterns at play 1545
ID: 4768 - La qualità nella localizzazione: l’esempio di Lionbridge Technologies Inc. 1496
ID: 13349 - La traducción de las perífrasis de infinitivo del español al italiano 1489
ID: 3465 - La prima traduzione italiana del "Compleat Angler" di Izaac Walton: un bilancio 1476
ID: 4759 - Traduire pour accueillir l’étranger en voyage. Qu’en est-il des sites web touristiques institutionnels sur Trieste, “la plus ‘mitteleuropéenne’ des villes italiennes” 1475
ID: 10353 - Didattica della traduzione specializzata: un primo approccio metodologico sulla scorta del sottotipo bilancio 1452
ID: 3543 - "Talking it over": un romanzo umoristico di Julian Barnes nella traduzione italiana "Parliamone" 1450
ID: 3535 - Recensioni - Book Reviews 1441
ID: 13351 - La metáfora en el lenguaje futbolístico: el caso del tiempo, el lugar y los útiles deportivos en español, y propuestas de traducción al italiano 1437
ID: 3503 - Il processo della revisione e la qualità del testo finale: alcune riflessioni basate su un manuale di infermieristica 1436
ID: 3470 - Aspetti terminologici e traduttivi dell'ICF (Classificazione internazionale del funzionamento, della disabilità e della salute) 1435
ID: 9449 - La revisione di una traduzione specializzata: interventi e profilo del revisore 1433
ID: 4755 - Quando l’istituzione parla la lingua del turismo: un percorso comunicativo tra parola e immagine 1430
Total 99068


Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Tot
2011 00 000551 631231270317 523536 3059
2012 703673 388394433857 68720089363 913636 6336
2013 10351353 1405139726321465 2478374723363202 38862128 27064
2014 24312191 2274202616642362 1945181214672087 23201885 24464
2015 27412892 1910209918991242 1244195922112164 22461213 23820
2016 14471523 5383797692259780 8999751490668036 75868860 85395
2017 913417198 9396143317361479 112215261197628 702531 46082
2018 8161596 168877312334006 5991681789308791 20861030 43757
2019 11601001 193316309921002 96983413161697 16336316 20483
2020 24042240 1048228720181091 2260115612192013 12512968 21955
2021 15121332 1235211816541813 0000 00 9664
Ever 322099