Options
El segundo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos
Medina Montero, José Francisco
2016
Loading...
e-ISSN
2421-6763
Abstract
Among the translators from Spanish active in the 17th century, a leading role was played by Lorenzo Franciosini, the grammarian, lexicographer and author of the first translation of Don Quijote into Italian. The original text by Cervantes is here compared with Franciosini’s translation, published in 1622, to evaluate a range of translational choices and their rationale. Broadly speaking, Franciosini’s translation can be considered reliable, although mistakes emerge deriving from inaccuracies and miscomprehensions. This study only focuses on the second chapter of part one, pending further investigation on the remaining text.
Series
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
18
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
José Francisco Medina Montero, "El segundo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos", in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.18 - 2016", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 147-159
Languages
es
File(s)