Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Periodici
  4. Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
  5. Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.16 - 2014
  6. Compliments in fansubs and in professional subtitles: The case of Lost
 
  • Details
  • Metrics
Options

Compliments in fansubs and in professional subtitles: The case of Lost

Bruti, Silvia
2015
Loading...
Thumbnail Image
ISSN
1722-5906
DOI
10.13137/1722-5906/11202
http://hdl.handle.net/10077/11202
  • Article

Abstract
This contribution aims to explore the occurrences of compliments and their translations in professional subtitles and fansubs, i.e. subtitles produced by non-professional translators. As an amateur phenomenon, fansubbing does not have to comply with the norms that govern professional subtitling and generally exhibits greater accuracy in rendering idiolectal traits, character identity and intertexual references. For this reason, a comparison between the translation of compliments in professional and non-professional subtitles seemed quite promising, as evidence from previous studies suggests that socio-pragmatic meaning often tends to be jeopardized in interlinguistic subtitles. Their different aims and requisites make it possible for fansubs to grant much more attention to these aspects of language, compliments included, as useful indicators of the social forces at play. This paper offers the results of a linguistic comparison between these two types of subtitles for the American TV series Lost (2004-2010), a popular TV series around the world. The subject matter and the rapid rhythm of the series make the presence of ritual talk quite reduced and abrupt, but the analysis of the rendering of compliments in the DVD subtitles and in the fansubs produced by the two largest Italian fansubber communities, i.e. Itasa (http://www.italiansubs.net) and Subsfactory (http://www.subsfactory.it/) surprisingly shows no major discrepancies.
Series
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
16
Subjects
  • compliments

  • subtitling

  • fansubs

Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Silvia Bruti, "Compliments in fansubs and in professional subtitles: The case of Lost" in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.16 - 2014", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 13-34
Languages
en
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

Bruti.pdf

Format

Adobe PDF

Size

221.36 KB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback