Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Communities & Collections
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    or
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Periodici
  4. Slavica Tergestina
  5. Slavica Tergestina 27 (2021/II)
  6. Sulle traduzioni in e di Skazki Gamajun: le fiabe a fumetti di Aleksandr Utkin
 
  • Details
  • Metrics
Options

Sulle traduzioni in e di Skazki Gamajun: le fiabe a fumetti di Aleksandr Utkin

Translations of and within Skazki Gamayun: Fairytales in Alexander Utkin’s Comics Book
Ronchese, Martina
2021
Loading...
Thumbnail Image
ISSN
1592-0291
DOI
10.13137/2283-5482/33701
http://hdl.handle.net/10077/33701
  • Article

e-ISSN
2283-5482
Abstract
Fiabe (skazki) e fumetti in Russia sono due generi dalla storia diversa, ma entrambi dalle radici profonde: Aleksander Utkin nel suo Skazki Gamajun è riuscito a unirli. L’opera può essere considerata come una fiaba autoriale che rielabora in chiave moderna il folclore russo, inserendolo in un medium che coinvolge linguaggio verbale e visivo. Il libro può pertanto essere considerato una traduzione intersemiotica. Allo stesso tempo Skazki Gamajun impone al traduttore un’analisi comprensiva e approfondita: solo così sarà possibile, almeno in parte, trasporre il fumetto di Utkin in un’altra lingua, ovvero in un altro contesto culturale.
In Russia fairytales (skazki) and comics are two genres with a different history but deep roots: Alexander Utkin was able to combine them in Skazki Gamayun. His work can be regarded as a literary fairytale which rethinks Russian folklore in a modern way and places it in a medium that involves both visual and verbal language. Therefore, the book can be regarded as an intersemiotic translation. At the same time Skazki Gamajun forces the translator to conduct a comprehensive and thorough analysis, this being the only way to try and transpose Utkin’s comic book into another language, namely into a different cultural context.
Series
Slavica Tergestina
Subjects
  • fiabe russe

  • fumetti

  • folclore

  • rielaborazione

  • traduzione

  • Russian fairytales

  • comics

  • folklore

  • rewriting

  • translation

Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Martina Ronchese, "Sulle traduzioni in e di Skazki Gamajun: le fiabe a fumetti di Aleksandr Utkin" in: "Slavica Tergestina 27 (2021/II)", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2021, pp. 428-453
Languages
it
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

14-Ronchese.pdf

Format

Adobe PDF

Size

2.12 MB

Download
Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback