La revisione di una traduzione specializzata: interventi e profilo del revisore
Being of utmost importance in ensuring the quality of translation services, the process of revision is gaining an increasing interest among professionals and academics alike. Thus the potentially never-ending process of improving the quality of a translated text is being closely studied in order to identify clearly the tasks of the reviser and his/her ideal professional profile, as well as to minimize costs. This paper aims to contribute to the study of revision by looking at the revisions implemented in the English-to-Italian translation of a textbook on macroeconomics. In order to classify and quantify the changes made to the translation by the reviser, ad hoc revision parameters have been devised by integrating two existing typologies of revisions (Rega 1999; Mossop 2007). On the basis of raw quantitative data relating to the different types of revisions, some tentative conclusions on the quality of the revision as well as on the role and expertise of the reviser are finally drawn.
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
EUT Edizioni Università di Trieste
Maristella Notaristefano, "La revisione di una traduzione specializzata: interventi e profilo del revisore", in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation, 12 (2010), pp. 215-226.