Options
Fraseología jurídica en 29 sentencias y 2 autos españoles
del Río Zamudio, Sagrario
2018
Loading...
e-ISSN
2421-6763
Abstract
Within the framework of specialized communication and, within it, of legal Spanish,
we will analyze from the point of view of legal phraseology, a corpus consisting
of two orders and twenty-nine judgments – a category par excellence of the
judiciary –. Therefore, the main goal of this article is, on the one hand, to reflect on
the relationship between the phraseology and the judicial language of the selected
corpus and, on the other hand, to examine the most frequent legal phraseology in
these texts such as the lexical collocations, the prepositional phrases, the lexical
doublets and triplets, as well as the stereotyped formulas, providing their corresponding
translation proposal into Italian given that, we have unfortunately not
been able to consult the Corpus de Sentencias Penales (COSPE) since it is not yet available
on the network. In fact, the relationship between phraseology and judicial
language already appears in the Roman Law when there is evidence of some lexical
doublets and, on the other hand, many Latinisms are still present in the texts
analyzed as the adjectival phrase a quo. We have also tried to shed some light on the
intricate world of the Spanish and Italian judicial organization.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Sagrario del Río Zamudio, "Fraseología jurídica en 29 sentencias y 2 autos españoles", in "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2018, pp. 59-72
Languages
es
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
File(s)