Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Periodici
  4. Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
  5. Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.13 - 2011
  6. Norms, memes and cognitive schemes: constructing meaning in translation teaching
 
  • Details
  • Metrics
Options
Norms, memes and cognitive schemes: constructing meaning in translation teaching
García Álvarez, Ana María
2011
Loading...
Thumbnail Image
ISSN
1722-5906
http://hdl.handle.net/10077/9177
  • Article

Abstract
The concept of “meme” proposed by Chesterman (1997; 2000) describes the activity of translation as the spreading of ideas towards other cultures by means of the addition of new texts. The memetic metamorphosis is the reflection of a mental process in which the translator creates the interaction of the cognitive schemes of the target culture with those of the source culture. The overlapping of schemes is also ruled by the mental representation of a “cognitive scheme of cooperation between actors” (cf. Risku 1998: 52) established by the translator. This scheme of cooperation is based on certain norms of meaning negotiation and, therefore, conditions the translators mental representation of the “projected source text” (cf. Hönig 1997: 51). Negotiation of meaning in translation can exist – micro- and macro-strategically – at different textual levels, and this negotiation of meaning that exists in the cultural overlapping of cognitive schemes enables intercultural communication. The idea of “scheme” proposed in the present paper, in relation to “translational norms” (Toury 1995) and “memes” (Chesterman 1997), is partially based on Eco’s cognitive semantics (1999) and it serves as a useful theoretical construct for negotiating meaning in translation teaching. We will further describe how texts change when they are translated by means of an example to show the effectiveness of this theory.
Series
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
13
Subjects
  • Memetic metamorphosis...

  • Meaning in translatio...

  • Cognitive schemes of ...

  • Scheme of cooperation...

  • "Translational norms"...

  • Negotiation of meanin...

Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Ana María García Álvarez, "Norms, memes and cognitive schemes: constructing meaning in translation teaching", in: in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.13 (2011), pp. 63-72
Languages
en
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

06-Norms-Ana_María_García_Álvarez.pdf

Format

Adobe PDF

Size

128.25 KB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback