Options
Interprete e mediatore: evoluzione delle definizioni
Riccardi, Alessandra
2019
Loading...
e-ISSN
2421-6763
Abstract
This paper examines how the use of the term ‘interpreter/interprete’ – indicating the person who helps establishing communication between individuals facing linguistic barriers – has, in Italy, been integrated by the use of the word mediator/mediatore to refer to the person establishing communication in specific settings, manly in public service. The first reference to ‘mediators and mother tongue experts’ (mediatori ed esperti di madre lingua) can be found in a document of the Italian Education Ministry in 1990. The document stressed their importance to facilitate communication between schools and immigrant families. After a historical overview of the role of the interpreter, the introduction of the definitions ‘language mediator/mediatore linguistico’, ‘cultural mediator/mediatore culturale’ and ‘intercultural mediator/mediatore interculturale’ is analysed with special reference to the Italian academic system.
Journal
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Alessandra Riccardi, "Interprete e mediatore: evoluzione delle definizioni" in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.21 - 2019", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2019, pp. 205-217
Languages
it
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
File(s)