Options
Miscellanea n. 3
1996
Editor(s)
Parks, Gerald
Abstract
RUCCI MARCO, Oralidad, cognicion y lengua en traduccion e interpretacion; FITCH BRIAN T., Literary Criticism as Translation: The Status of the Metatext; ВАСЕВА ИВАНКА – КАДЫНКОВА, Стилистика перевода научно-технической литературы; ALOCCO BIANCO LUCIANA, Dal politico all'estetico ovvero il tradurre sotto Luigi XIV; CAMPANINI SILVIA, Il "Carpe Diem" di un puritano. Genesi ed analisi di tre nuove traduzioni di 'To his Coy Mistress' di A. Marvell; KOENRAADS ELISABETH, Due sistemi fonologici a confronto: Paul van Ostaijen tradotto in friulano; BAROTA MÁRIA, Rilkes "Cornet" auf Ungarisch zur Frage der Titelgebung, Äquivalenz und Interpretation; CARLI AUGUSTO, Il fenomeno della commutazione di codice; CAMPAGNA SANDRA, Il true fiction error. Per un'interpretazione letterale del linguaggio figurato nel registro comico; TAINO PIERGIULIO, Probleme der Übersetzungsdidaktik bei Fachsprachen; CARDINALI ANNABELLA, Il teatro dei burattini di F. García Lorca: dalla letterarietà all'arte popolare. Due opere a confronto; TAINO PIERGIULIO, Hugo Ball: lo scrittore e il rivoluzionario; DE MARTIN MARIA PIA, Hilde Domin: viaggio verso la parola; PARKS GERALD, Una terra e tre autori; TOSAMOVIĆ MIRKO, Come ignorare la Croazia (Matoš e Kamov futuristi jugoslavi e Marin Držić commediografo dalmato-raguseo) Vijenac n.58/IV del 21.03.1996, Zagreb.
Publisher
Scuola Superiore di Lingua Moderne per Interpreti e Traduttori
Source
Gerald Parks (a cura di), "Miscellanea n. 3", Trieste, Scuola Superiore di Lingua Moderne per Interpreti e Traduttori, 1996, pp. VIII, 243.
Languages
en
•
it
•
ru
•
es
•
de