Interpreting Scenarios: Changing Modes, ELF and Genres
Kellett Bidoli, Cynthia J.
The rational behind the selection of papers presented in this volume is discussed as way of introduction. Interpreting with English is a major feature that prevails throughout the eleven chapters which cover genres in as many interpreting scenarios. English is recognized worldwide as being a major lingua franca today in numerous interlinguistic communicative settings and is increasingly being adopted internationally as a language for business, science and international negotiation. Though the principal aim of interpreting to transfer a message from one language to another (be it spoken or signed) remains unchanged, modes of transfer have adapted according to work requirements, from simultaneous interpreting in traditional conference settings, to consecutive, whispering or remote interpreting in various kinds of meeting or public service encounters. Interpreting follows all areas of human activity, thus, interpreters are confronted with an infinite range of linguistic, textual, cultural and generic features in the workplace. Multiple perspectives and research methodologies emerge from chapters covering media, medical, business, political, literary, military and legal genres.
EUT Edizioni Università di Trieste
Cynthia J. Kellett Bidoli , "Interpreting Scenarios: Changing Modes, ELF and Genres", in: Cynthia J. Kellett Bidoli (a cura di), “Interpreting across Genres: Multiple Research Perspectives”, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2012, pp. 9-26