Options
Doppiaggio e immagine culturale
Rega, Lorenza
2000
Abstract
Nella dimensione filmica la comunicazione tra due culture diverse è resa decisamente più agevole dalla compresenza dell'elemento visivo e di quello fonico che comunque aiutano lo spettatore anche quando la lingua dell'originale gli è sconosciuta. Particolarmente semplice dovrebbe quindi risultare il compito del traduttore del copione di un film il cui soggetto si identifichi con situazioni, storie, personaggi appartenenti al paese dove si parla la lingua ad essi propria. Di fatto, in una certa misura, si presenta il problema di una retrotraduzione, che evidenzia la presenza di due difficoltà. Per la presente analisi sono stati presi in considerazione La caduta degli dei (Götterdämmerung) e Roma città aperta (Rom offene Stadt), due classici della storia del cinema.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Lorenza Rega, Doppiaggio e immagine culturale, in:C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp. 41-49
Languages
it
File(s)