Professionisti in prestito alla docenza
In more than 10 years of professional activity as translator I have tried to continually challenge the skills that define my professional profile. This includes taking advantage of my experience as trainer for companies and professionals, and as teacher for university students. My experience has given me an advantageous perspective on the evolution of the translation sector and the professional profiles involved. I see three fundamental aspects to the development of the professional translator: specific competences, ability in using tools and methodology. Tools are no longer limited to dictionaries, corpora, glossaries and technological supports. Language itself is now an instrument, and education has to take this into account. My courses are focused on methodology, not only on functionalities of translation technologies. I advise students to be flexible and proactive in using such tools, in order to be prepared to embrace the constant evolution of this profession. Academic institutions should also be more dynamic. In addition to responding to market demands, efforts should be made to trace flexible profiles in order to produce adaptable professionals. A didactic strategy toward building a bridge between university and job market might include tracking the professional activity of post-degree students assisting them with professional placement while collecting information that is useful toward the development of strategic teaching curricula.
Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione
EUT Edizioni Università di Trieste
Fiorenza Mileto, Professionisti in prestito alla docenza, in: “Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione”, 14 (2012), pp. 23-30