Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Collane
  4. Traduzione, società e cultura
  5. Traduzione, società e cultura - 06
  6. La preposizione 'bei' nel linguaggio medico tedesco nella prospettiva della traduzione di testi specialistici
 
  • Details
  • Metrics
Options
La preposizione 'bei' nel linguaggio medico tedesco nella prospettiva della traduzione di testi specialistici
Magris, Marella
1995
Loading...
Thumbnail Image
http://hdl.handle.net/10077/7671
  • Article

Abstract
La capacità del ted. bei di esprimere una notevole varietà di relazioni in maniera estremamente sintetica ne fa una delle particelle più frequentemente usate, sia nel linguaggio comune che - in misura ancora maggiore - nei linguaggi settoriali. La preposizione 'bei' compare infatti nei testi medici con notevole frequenza contribuendo, grazie alle sue particolari caratteristiche, a realizzare la condensazione (Verdichtung) ricercata nel linguaggio specialistico. Per il destinatario del testo originale, ossia il medico tedesco (con vario grado di specializzazione) o lo studente di medicina (a livello universitario o postuniversitario), la condensazione non pone particolari problemi interpretativi e non va a scapito dell'univocità (che, com'è noto, è un altro requisito fondamentale che devono presentare i testi medici e specialistici in generale). Egli è infatti in grado, in misura maggiore o minore a seconda della sua formazione, di identificare le relazioni indicate dall'uso contestuale della preposizione ricorrendo alle conoscenze specialistiche di cui dispone. Diversa è la situazione del traduttore professionista, il cui bagaglio di conoscenze mediche è in genere limitato. Per quest'ultimo, la condensazione semantica potrà comportare talvolta ambiguità e problemi interpretativi, che egli dovrà risolvere ora ricorrendo ad un'analisi linguistica più approfondita, ora rivolgendosi ad un esperto per chiarire i nessi sottintesi. Il presente lavoro espone i risultati di un'analisi condotta sull'uso della preposizione 'bei' nel linguaggio medico partendo da un corpus di frasi tratte da testi specialistici. Sulla base di tale analisi si proporranno alcune norme empiriche a cui il traduttore potrebbe fare riferimento per accelerare il processo traduttivo e, in particolare, la fase di interpretazione del messaggio.
Series
Traduzione, società e cultura
6 (1995)
Subjects
  • Problemi traduttivi

  • Preposizione 'bei'

  • Traduzione di testi m...

  • Analisi linguistica

  • Linguaggi settoriali

  • Testi medici speciali...

  • Interpretazione del l...

Publisher
Edizioni LINT Trieste
Source
Marella Magris, "La preposizione 'bei' nel linguaggio medico tedesco nella prospettiva della traduzione di testi specialistici", in: Traduzione, società e cultura, 6 (1995), pp. 91-126.
Languages
it
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

Magris_TSC_6_1995.pdf

Format

Adobe PDF

Size

9.41 MB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback