Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Periodici
  4. Slavica Tergestina
  5. Slavica Tergestina 05
  6. K voprosu o transformacii i kompensacii (Vesna i noč’ Fofanova v perevode Ril’ke)
 
  • Details
  • Metrics
Options

K voprosu o transformacii i kompensacii (Vesna i noč’ Fofanova v perevode Ril’ke)

Barota, Mária
1997-06
Loading...
Thumbnail Image
http://hdl.handle.net/10077/2271
  • Article

Abstract
R. M. Rilke visited Russia twice at the turn of the century, first in 1899 then in 1900. During the months between the two trips, he even started to study Russian and started to do some literary translation. Among others, he translated the poem Vesna i noč (Spring and Night) by a contemporary poet, K. M. Fofanov into German. Compared to the original text, Rilke's translation shows considerable lexical and semantic alteration and addition, retaining, at the same time, Fofanov's rhymes. The paper intends to present some examples of the poetic word-creation so characteristic of Rilke's life-work as well as the relationship between Fofanov's poem and Rilke's early poems.
Series
Slavica Tergestina
5
Publisher
Università degli Studi di Trieste - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
Languages
ru
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

16.pdf

Format

Adobe PDF

Size

223.87 KB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback