Options
Tradurre il traduttore - una proposta di traduzione verso il portoghese de La Malora nel rispetto della sensibilità traduttiva di Beppe Fenoglio
Quassolo, Alessia
2025
Loading...
e-ISSN
2421-6763
Abstract
This paper aims to discuss the translation solutions identified in the European Portuguese translation of Beppe Fenoglio's La malora. These solutions were adopted according to the author’s translation sensitivity and aimed at reproducing at the same time the peculiarities of his language. Indeed, Fenoglio's translation work from and into English, reveals a particular attention to the sensory sphere, an element that has been attempted to transpose into Portuguese. The translation analysis focuses mainly on the Piedmontese lexical and morphosyntactic elements, which are strategical elements in the socio-linguistic representation of the characters in Fenoglio’s work.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Alessia Quassolo, "Tradurre il traduttore - una proposta di traduzione verso il portoghese de La Malora nel rispetto della sensibilità traduttiva di Beppe Fenoglio" in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.27 - 2025", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2025, pp.
Languages
it
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
