Publication:
La traduzione simultanea del film: produzione e percezione

dc.contributor.authorGuardini, Paola
dc.date.accessioned2013-10-09T11:00:18Z
dc.date.available2013-10-09T11:00:18Z
dc.date.issued2000
dc.description.abstractI testi analizzati sono il risultato delle registrazioni raccolte durante un festival cinematografico svoltosi nell'estate del 1995, quindi in una situazione di lavoro reale; ciò ha permesso di concentrarsi non solo sulla produzione dell'interpretazione simultanea, ma anche sulla sua percezione, mediante un questionario distribuito al pubblico. L'analisi è stata limitata a testi che gli interpreti avevano avuto la possibilità di preparare in anticipo rispetto alla proiezione, avendo essi ricevuto le liste dialoghi circa due settimane prima dell'inizio del festival, per poter meglio evidenziare le differenze fra interpretazione di film e di conferenza, differenze che si riscontrano non solo nelle caratteristiche dei testi da tradurre, ma soprattutto nel contesto dell'atto comunicativo e dei rapporti fra coloro che vi partecipano.it_IT
dc.identifier.citationPaola Guardini, La traduzione simultanea del film: produzione e percezione, in:C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp. 117-126it_IT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/9227
dc.language.isoitit_IT
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit_IT
dc.subjectTraduzione simultanea di filmit_IT
dc.subjectInterpretazione simultaneait_IT
dc.titleLa traduzione simultanea del film: produzione e percezioneit_IT
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Guardini.pdf
Size:
47.17 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.7 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: