Publication: La traduzione simultanea del film: produzione e percezione
dc.contributor.author | Guardini, Paola | |
dc.date.accessioned | 2013-10-09T11:00:18Z | |
dc.date.available | 2013-10-09T11:00:18Z | |
dc.date.issued | 2000 | |
dc.description.abstract | I testi analizzati sono il risultato delle registrazioni raccolte durante un festival cinematografico svoltosi nell'estate del 1995, quindi in una situazione di lavoro reale; ciò ha permesso di concentrarsi non solo sulla produzione dell'interpretazione simultanea, ma anche sulla sua percezione, mediante un questionario distribuito al pubblico. L'analisi è stata limitata a testi che gli interpreti avevano avuto la possibilità di preparare in anticipo rispetto alla proiezione, avendo essi ricevuto le liste dialoghi circa due settimane prima dell'inizio del festival, per poter meglio evidenziare le differenze fra interpretazione di film e di conferenza, differenze che si riscontrano non solo nelle caratteristiche dei testi da tradurre, ma soprattutto nel contesto dell'atto comunicativo e dei rapporti fra coloro che vi partecipano. | it_IT |
dc.identifier.citation | Paola Guardini, La traduzione simultanea del film: produzione e percezione, in:C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp. 117-126 | it_IT |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10077/9227 | |
dc.language.iso | it | it_IT |
dc.publisher | EUT Edizioni Università di Trieste | it_IT |
dc.subject | Traduzione simultanea di film | it_IT |
dc.subject | Interpretazione simultanea | it_IT |
dc.title | La traduzione simultanea del film: produzione e percezione | it_IT |
dc.type | Article | |
dspace.entity.type | Publication |