Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/10611
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorOrrego-Carmona, Davidit
dc.date.accessioned2014-12-22T16:29:57Z-
dc.date.available2014-12-22T16:29:57Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationDavid Orrego-Carmona, "Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training", in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.15 - 2013", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 129-144it
dc.identifier.issn1722-5906-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/10611-
dc.description.abstractSome non-professional subtitling communities have succeeded in tailoring structures where newcomers learn from their peers using collaboration as a key to develop the necessary skills. These environments are compatible with the collaborative translator-training environment promoted by the social constructivist approach. This study intends to shed light on how non-professional collaborative environments could be used in translator training. An experiment was carried out in 2013 using Amara and aRGENTeaM, two non-professional subtitling communities, as training environments for seventeen undergraduate students of translation at the Universitat Rovira i Virgili in Tarragona, Spain. Each student was asked to translate for both Amara and aRGENTeaM, and to adapt to their translation guidelines and time constraints. The data was collected over three weeks. Questionnaires were designed to collect data on the participants’ opinions regarding non-professional subtitling and its quality, the participants’ attitude towards the phenomenon and the possibility of using these environments for translator training. Results show that participants see non-professional translation activities as engaging projects that could provide them with skills they will need in the future if they decide to become translators.it_IT
dc.language.isoenit
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit
dc.relation.ispartofseriesRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translationit_IT
dc.relation.ispartofseries15it_IT
dc.subjecttranslator trainingit_IT
dc.subjectnon-professional subtitlingit_IT
dc.subjectnon-professional subtitling platformsit_IT
dc.subjectcollaborative environmentsit_IT
dc.titleUsing Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Trainingit
dc.typeArticleit
item.languageiso639-1en-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.15 - 2013
Files in This Item:
File Description SizeFormat
orrego-carmona_ritt15.pdf252.89 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 5

1,725
checked on Dec 4, 2022

Download(s) 20

1,297
checked on Dec 4, 2022

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons