Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/10612
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPeruzzo, Katiait
dc.date.accessioned2014-12-22T16:41:14Z-
dc.date.available2014-12-22T16:41:14Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationDavid Orrego-Carmona, "Using Non-Professional Subtitling Platforms for Translator Training", in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.15 - 2013", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 145-157it
dc.identifier.issn1722-5906-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/10612-
dc.description.abstractThe translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represents a way of explaining the functioning of the Italian criminal procedure to a wide English-speaking audience. Given the different varieties of English available, the translation team chose European English as the target language of the translation. After a brief overview of the central role played by English in the European supranational and international context, the paper presents a classification of translation equivalents used for the translation of the Code and illustrates it by concrete examples. Such classification is based on two criteria, namely the availability of European English translation equivalents in the reference corpus of European documents used by the translation team and the degree of embeddedness of the underlying concept in the national legal system. The resulting classification is threefold and comprises European English translation equivalents for Italian terms designating legal concepts shared by both national and supranational/international legal systems, European English translation equivalents for Italian terms designating legal concepts embedded in the national legal system only, and Italian terms designating legal concepts embedded in the national legal system with no European English translation equivalent.it_IT
dc.language.isoenit
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit
dc.relation.ispartofseriesRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translationit_IT
dc.relation.ispartofseries15it_IT
dc.subjectItalian Code of Criminal Procedureit_IT
dc.subjectEuropean Englishit_IT
dc.subjectlegal terminologyit_IT
dc.subjectlegal translationit_IT
dc.subjectsecondary term formationit_IT
dc.titleEuropean English terms for Italian legal concepts: the case of the Italian Code of Criminal Procedureit
dc.typeArticleit
item.languageiso639-1en-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.15 - 2013
Files in This Item:
File Description SizeFormat
peruzzo_ritt15.pdf146.06 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 5

1,720
checked on Dec 2, 2022

Download(s) 20

2,082
checked on Dec 2, 2022

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons