Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/10615
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorVidotto, Ilariait
dc.date.accessioned2014-12-22T16:56:44Z-
dc.date.available2014-12-22T16:56:44Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationIlaria Vidotto, "Intertestualità e traduzione: quali soluzioni per Manhattan di Hélène Cixous", in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.15 - 2013", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 200-218it
dc.identifier.issn1722-5906-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/10615-
dc.description.abstractThis article deals with the complex relationship between intertextuality and translation, analyzed not only from a theoretical point of view, but also by adopting an empirical approach through the study of some intertextual phenomena observed in one of Hélène Cixous’ works, Manhattan. Lettres de la préhistoire. After an overview on the concept of intertextuality, which was introduced in the Sixties by structuralist critics, and a section about the different ways of conceiving the connections between intertextual references and translation (translation as a characteristic feature of the source text or as a form of intertextuality par excellence), the paper will present some strategies that the translator can resort to in order to forestall, or at least to reduce, the inevitable meaning loss and to guarantee an appropriate output. For example, we will mention literal translation, the use of paratextual elements, the substitution or even the deletion of intertextual references. Finally, we will consider some cases of intertextual references contained in Cixous’ text, in order to illustrate, on the one hand, the choices that the translator has taken during his work and, on the other, underline the importance of these references within the framework of Manhattan.it_IT
dc.language.isoitit
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit
dc.relation.ispartofseriesRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translationit_IT
dc.relation.ispartofseries15it_IT
dc.subjectintertextualityit_IT
dc.subjecttranslationit_IT
dc.subjectHélène Cixousit_IT
dc.subjectstrategiesit_IT
dc.titleIntertestualità e traduzione: quali soluzioni per Manhattan di Hélène Cixousit
dc.typeArticleit
item.languageiso639-1it-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.15 - 2013
Files in This Item:
File Description SizeFormat
vidotto_ritt15.pdf228.55 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 10

1,345
checked on Nov 27, 2022

Download(s) 5

4,211
checked on Nov 27, 2022

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons