Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.16 - 2014 : [14] Collection home page

Browse
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 14 of 14
Issue DateTitleAuthor(s)
2015The Italian titles of Agatha Christie’s novelsViezzi, Maurizio
2015L’influsso dell’inglese sulle lingue speciali dell’italianoScarpa, Federica
2015La traduction dans les médias au Burkina Faso: Enjeux et PerspectivesSanon-Ouattara, Féridjou Emilie Georgette
2015Un nuovo approccio integrato per la valutazione empirica della traduzione audiovisivaPerego, Elisa
2015Da neofita a esperto: formazione e competenza professionale in interpretazione simultaneaRiccardi, Alessandra
2015La negazione multipla nei testi giuridici: veramente non si può negare che sia un tratto caratteristico?Ondelli, Stefano; Pontrandolfo, Gianluca
2015Rôles et fonctions du participe présent dans la presse ou comment la traduction vient en aide à la didactique du FleNannoni, Catia
2015E-accessibilità e traduzioneMagris, Marella; Ross, Dolores
2015La berichtete Rede nel testo letterario: strategie di traduzione in italianoIacovella, Matteo
2015The limits of expectations vs. assessment questionnaire-based surveys on simultaneous interpreting quality: the need for a gestaltic model of perceptionDe Gregoris, Gregorio
2015Didattica della traduzione e ricerca terminologica: il glossario come valido strumentoCaburlotto, Claudia; Cecco, Serena
2015Compliments in fansubs and in professional subtitles: The case of LostBruti, Silvia
2015Prefazione/Editorial PrefaceMedina Montero, José Francisco
2015Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.16 (2014)
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 14 of 14
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions RSS Feed RSS Feed RSS Feed

Information on the Journal

Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione of the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Trieste (Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione) is a refereed international journal published once a year. The aim of the journal is to provide a forum of discussion for the multifaceted activity of translation as well as related issues such as terminology and terminography, lexicology and lexicography, contrastive analysis, corpus linguistics, and intercultural communication. The journal is mainly focused - but not limited to – specialized, i.e. non-literary, translation and is open to different theoretical approaches including contributions from qualified professionals operating on the translation market. Articles are mainly published in Italian and English, but articles in other European languages are also accepted, provided they are preceded by an Abstract in English. Each issue of the journal contains a section devoted to a specific topic, but contributions on other subjects as well as papers by young researchers and reviews are also very welcome

Our position on publishing ethics: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione is a peer-reviewed journal. We believe that the review process promotes continuous quality improvement and therefore aim for it to be thorough, objective and fair. Each contribution is reviewed by both a member of the Editorial or Scientific Board of the journal and an external expert. We further put great value on the respect of ethical standards such as originality, clear definition of authorship, avoidance of plagiarism and distortion of data.