Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10077/12192
Titolo: Derrida e la scena della traduzione
Autore/i: Nardelli, Elena
Parole chiave: philosophy of translationantinomies of translationgiftwritingJacques Derrida
Data: dic-2014
Editore: EUT Edizioni Università di Trieste
Citazione: Elena Nardelli, "Derrida e la scena della traduzione", in: Esercizi Filosofici, vol. 9, n. 2 (2014), pp. 98-109
Numero nella collana: Esercizi Filosofici
vol. 9, n. 2 (2014)
Abstract: The paper examines the problem of translation in Jacques Derrida’s philosophy. He observes an antinomic structure in translation, whose poles are translatability and untranslatability, necessity and impossibility of translation, fidelity and treason, sharing an universal language and exclusivity of the singular idiom. Derrida underlines also an economy of translation, a practical exchange between what is one’s own and the other’s, between words of different languages. But since a perfect equivalence is impossible, translation happens only as a gift, as an unexpected and unconditioned event. Translation is a gift that puts in motion the process of writing and offers the original the possibility to live on. In conclusion the paper suggests a proximity between translation and philosophy or, in a more specific way, between translation and deconstruction.
URI: http://hdl.handle.net/10077/12192
eISSN: 1970-0164
È visualizzato nelle collezioni:Esercizi Filosofici 09, 2 (2014)

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato
7. Nardelli-E-2014=Esercizi Filosofici-09.2=pp98-109.pdf82.75 kBAdobe PDFMiniatura
Visualizza/apri
Visualizza tutti i metadati del documento


CORE Recommender

Page view(s)

491
checked on 10-apr-2019

Download(s)

454
checked on 10-apr-2019

Google ScholarTM

Check


Questo documento è distribuito in accordo con Licenza Creative Commons Creative Commons