Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/20251
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLozano Miralles, Helenait
dc.date.accessioned2018-02-28T10:58:00Z-
dc.date.available2018-02-28T10:58:00Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationHelena Lozano Miralles, "Un esempio paradigmatico di didattica della traduzione audiovisiva per il Festival del Cinema Latino Americano di Trieste / Learning from audiovisual translation: a paradigmatic example from the Festival del Cinema Latino Americano in Trieste", in: QuaderniCIRD, 15 (2017), pp. 58-77it
dc.identifier.issn2039-8646-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/20251-
dc.description.abstractThis paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and Translation of the University of Trieste and the Latin American Cinema Festival of Trieste on the use of audiovisual translation for learning and vocational purposes. In particular, film subtitling has been used as an exercise in both translation and interpretation, showing the general features of the audiovisual translation, the constraints of subtitling and some translation strategies. Moreover, it will be illustrated how the corpus Trieste MultiSpIthe has been used for learning purposes. This corpus was compiled with the translations taken from bachelor and master degree dissertations as a result of our students' translation experience for the Festival.it
dc.description.abstractIn questo contributo si descrive la collaborazione fra la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell'Università di Trieste e il Festival del Cinema Latino Americano di Trieste, nei suoi risvolti didattici e professionalizzanti per quanto riguarda la traduzione audiovisiva nelle modalità di sottotitolazione e interpretazione simultanea dei film. Vengono esposte le caratteristiche generali della traduzione audiovisiva, i vincoli della sottotitolazione e alcune strategie di traduzione. Si tratteggia il corpus Trieste MultiSpIt, compilato con le traduzioni estratte dalle numerose tesi di laurea triennali e magistrali frutto della riflessione critica che l'esperienza traduttiva per il Festival ha stimolato e si offre un esempio della sua utilità didattica.it
dc.language.isoitit
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit
dc.relation.ispartofQuaderniCIRDit
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraduzioneit
dc.subjectTranslationit
dc.subjectTraducciónit
dc.subjectInterpretazioneit
dc.subjectInterpretingit
dc.subjectInterpretaciónit
dc.subjectTraduzione Audiovisivait
dc.subjectAudiovisual Translationit
dc.subjectTraducción Audiovisualit
dc.subjectSottotitolazioneit
dc.subjectSubtitlingit
dc.subjectSubtitulaciónit
dc.subjectCinemait
dc.subjectCinemait
dc.subjectCineit
dc.subjectCorporait
dc.subjectCorporait
dc.subjectCorpusit
dc.titleUn esempio paradigmatico di didattica della traduzione audiovisiva per il Festival del Cinema Latino Americano di Triesteit
dc.title.alternativeLearning from audiovisual translation: a paradigmatic example from the Festival del Cinema Latino Americano in Triesteit
dc.typeArticleit
dc.identifier.doi10.13137/2039-8646/20251-
dc.relation.ispartQuaderniCIRD 15 (2017)-
item.languageiso639-1it-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypearticle-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:QuaderniCIRD 15 (2017)
Files in This Item:
File Description SizeFormat
LozanoMiralles.pdf672.14 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 50

562
checked on Oct 4, 2022

Download(s) 50

990
checked on Oct 4, 2022

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons