Options
In margine alla traduzione del 'Libro di Margery Kempe'
del Lungo Camiciotti, Gabriella
1999
Abstract
Viene preso in esame Il Libro di Margery Kempe, opera dell’omonima scrittrice inglese, la cui traduzione presenta, oltre che il problema della differenza della lingua e della cultura, anche quello dell’eterogeneità discorsiva e sintattica tra la lingua di arrivo e quella di partenza. Quest’ultima, trattandosi di scrittura devozionale femminile tardo-medievale, è assai specifica e lontana da ogni equivalente moderno. Tali problemi di traduzione dall’inglese medievale all’italiano moderno vengono risolti consigliando un’attenta analisi linguistica del testo di partenza e un accurato studio delle caratteristiche retorico-stilistiche dei vari discorsi, ponendo particolare attenzione ai dialoghi lunghi e argomentati. A questi è affidata la funzione di comunicare il contenuto devozionale del Libro, che deve essere analizzato a fondo e compreso al fine di svolgere una corretta traduzione del testo.
Part of
Transiti letterari e culturali. Volume II
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Gabriella del Lungo Camiciotti, "In margine alla traduzione del 'Libro di Margery Kempe'", in "Transiti letterari e culturali. Volume II", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 1999, pp. 245-256
Languages
it
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
File(s)