Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10077/2265
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vegvari, Sandor | - |
dc.date.accessioned | 2007-02-20T11:35:09Z | - |
dc.date.available | 2007-02-20T11:35:09Z | - |
dc.date.issued | 1997-06 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10077/2265 | - |
dc.description.abstract | The author of the study first examines those common features of Isaac Babel's literary works which determine the possibility of translation; later he mentions some characteristic notions of Hungarian translators, Hungarian publications and the premises for the reaction to them. In connection with the translation of concrete works the author points out cases of mistranslation, which are luckily not too many, then analyses the cases in detail in which the translator's task is more or less difficult. He indicates typical cases where adequate and precise translation becomes impossible: he refers to phraseologism and cases of word-by-word Russian translation from Yiddish. | en |
dc.format.extent | 196617 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | ru | en |
dc.publisher | Università degli Studi di Trieste - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori | en |
dc.relation.ispartofseries | Slavica Tergestina | en |
dc.relation.ispartofseries | 5 | en |
dc.subject | Isaac Babel | - |
dc.subject | Russian-Hungarian translation | - |
dc.title | O nekotorych voprosach perevoda proizvedenij I.É. Babelja na vengerskij jazyk | en |
dc.type | Article | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
item.languageiso639-1 | ru | - |
item.openairetype | article | - |
Appears in Collections: | Slavica Tergestina 05 |
CORE Recommender
Page view(s) 50
729
checked on Jun 24, 2022
Download(s) 50
824
checked on Jun 24, 2022
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.