Slavica Tergestina 21 (2018/II)
Permanent URI
CONTENTS / SOMMARIO
De Michiel Margherita
“In-traduzione” (E.A. Evtušenko, I Mozart della rivoluzione, 1962)
Rossi Laura
Intervallo (Promežutok, 1924) di Ju. Tynjanov tra teoria, letteratura ed esperienza storica
Valeri Marta
Dal Rajbjuro al Glavryba: sigle e acronimi nella letteratura umoristica sovietica
Mari Emiliano
Città, cultura e rivoluzione: dalle riviste Rabočij klub, Klub, Klub i revoljucija
Podlesnik Blaž
Message: Чусовая Алексея Иванова — гибридное сообщение времен реставрации эпохи постистории
Зверева Ирина
Кистории появления первых переводов Шекспира в Италии
Stefani Marialuisa
L’emancipazione femminile dalla schiavitù culinaria in Unione Sovietica: una promessa tradita
Efimova Ksenia
Tradurre il sorriso, o Delle voci mancanti del cinema russo in Italia
Scandura Claudia
La polvere della memoria. Osservazioni sul libro di M. Stepanova "Pamjati pamjati"
De Michiel Margherita
Details
Slavica Tergestina volumes usually focus on a particular theme or concept. Most of the articles published so far deal with the cultural realm of the Slavic world from the perspective of modern semiotic and cultural methodological approaches, but the journal remains open to other approaches and methodologies.
The theme of the upcoming volume along with detailed descriptions of the submission deadlines and the peer review process can be found on our website at www.slavica-ter.org. All published articles are also available on-line, both on the journal website and in the University of Trieste web publication system at www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2204.
Slavica Tergestina is indexed in The European Reference Index for the Humanities (ERIH PLUS).