Options
Upotreblenie konstrukcij s postpozitivnym nesoglasovannym opredeleniem v russkom i vengerskom jazykach
Jankovics, Mária
1997-06
Abstract
In the introductory section it is the author's intention to review the
research done in the field with special interest paid to that which she
finds most relevant.
Next, she describes the modifying participle structures and ways of
translating them into Hungarian, pointing out the transformation
methods available to the translator. This is where she presents all the
questions she has attempted to find an answer to during her research
work, supplying points of reference for the reader as well.
Furthermore she examines those Hungarian structures which are
translated into a modifying participle structure in the Russian language,
trying to identify the principles lying behind the translation
transformation. To support her point she analyses 200 samples from
Egri csillagok by Géza Gàrdonyi and its Russian translation by Àgnes
Kun respectively.
In the closing chapter the author summarizes what she has found when
doing research in this field, attempting to identify the underlying
principles.
Series
Slavica Tergestina
5
Publisher
Università degli Studi di Trieste - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
Languages
ru
File(s)