Fraseología jurídica en 29 sentencias y 2 autos españoles
del Río Zamudio, Sagrario
Within the framework of specialized communication and, within it, of legal Spanish, we will analyze from the point of view of legal phraseology, a corpus consisting of two orders and twenty-nine judgments – a category par excellence of the judiciary –. Therefore, the main goal of this article is, on the one hand, to reflect on the relationship between the phraseology and the judicial language of the selected corpus and, on the other hand, to examine the most frequent legal phraseology in these texts such as the lexical collocations, the prepositional phrases, the lexical doublets and triplets, as well as the stereotyped formulas, providing their corresponding translation proposal into Italian given that, we have unfortunately not been able to consult the Corpus de Sentencias Penales (COSPE) since it is not yet available on the network. In fact, the relationship between phraseology and judicial language already appears in the Roman Law when there is evidence of some lexical doublets and, on the other hand, many Latinisms are still present in the texts analyzed as the adjectival phrase a quo. We have also tried to shed some light on the intricate world of the Spanish and Italian judicial organization.
EUT Edizioni Università di Trieste
Sagrario del Río Zamudio, "Fraseología jurídica en 29 sentencias y 2 autos españoles", in "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2018, pp. 59-72
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale