Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/23195
Title: Pari trattamento linguistico nelle aree germanofone
Authors: Rega, Lorenza
Keywords: Gender-inclusive languagegender linguistic equalityGermanGerman-speaking countries
Issue Date: 2018
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Lorenza Rega, "Pari trattamento linguistico nelle aree germanofone", in "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2018, pp. 149-161
Journal: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation 
Abstract: 
The article deals with gender-inclusive language in Austria, Germany and Switzerland which pay particular attention to its use. The lively discussion about gender-inclusive language was prompted in German-speaking countries by an article by Trömel-Plötz nel 1978, who approached the Ungleichbehandlung von Frauen im Sprachsystem und Sprachverhalten in a soberer way than positions expressed in the framework of German feminist linguistics (s. too Sieburg 1997: 25), and the subject remains significant today. The website of the Bundesverwaltungsamt shows very clear guidelines containing various solutions for Sprachliche Gleichbehandlung and indicating pros and cons of achieving gender linguistic equality (e.g. Sprachliche Gleichbehandlung). The very concise Austrian guidelines underline that formulations giving women the impression of being just mitgemeint are unsuitable and indicates solutions to a greater or lesser extent present in the guidelines of Germany stressing the need for double denominations such as Landeshauptmann – Landeshauptfrau or for denominations with derivative suffix, such as Bürgermeister – Bürgermeisterin. In Switzerland, gender-inclusive language is treated in the handbook Geschlechtergerechte Sprache 2009 (192 pages), taking into account Italian, French and Romance in the awareness that gender linguistic equality depends on the specifities of the single language too. The handbook underlines that the decisive element is the
Adressatengerechtigkeit (suitability for the target readership) and that the motto
is creativity. It stresses, furthermore, the importance of using gender-inclusive
language in rules and contracts. The Region Trentino-South Tyrol decidely treads
the path of gender-inclusive language, as shown for ex. by the denomination of
professions using double forms both in Italian and in German.
Type: Article
URI: http://hdl.handle.net/10077/23195
ISSN: 1722-5906
eISSN: 2421-6763
DOI: 10.13137/2421-6763/23195
Rights: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat
11_Ritt_20-2018_interni.pdf151.01 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

43
checked on Jul 26, 2019

Download(s)

33
checked on Jul 26, 2019

Google ScholarTM

Check

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons