Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/23200
Title: Complessità e limiti nella traduzione di due commedie libanesi di Ziyād ǝr-Raḥbānī
Authors: Ventura, Giuseppe Emanuele
Keywords: ComediesZiyad RahbaniLebanese Arabicidiomslimits in translation
Issue Date: 2018
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Giuseppe Emanuele Ventura, "Complessità e limiti nella traduzione di due commedie libanesi di Ziyād ǝr-Raḥbānī", in "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2018, pp. 209-227
Journal: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation 
Abstract: 
This paper aims at analyzing some passages from two comedies by Lebanese
playwright Ziyād ǝr-Raḥbānī in order to point out the difficulties and limits met
in translation and how particularly rich in idioms Lebanese Arabic is. All of the
extracts are transcribed, part of them translated, whereas the parts containing
idioms and other untranslatable expressions are explained in detail and commented
so that the reader can grasp the value of such works of art and get a deeper
insight into Lebanese Arabic.
Type: Article
URI: http://hdl.handle.net/10077/23200
ISSN: 1722-5906
eISSN: 2421-6763
DOI: 10.13137/2421-6763/23200
Rights: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.20 - 2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat
15_Ritt_20-2018_interni.pdf403.41 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

310
checked on Oct 25, 2020

Download(s) 20

30
checked on Oct 25, 2020

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons