Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Prevođenje drame sa srodnih jezika (kritički i književnoistorijski aspekt; uvodne napomene)
Authors: Mitrović, Marija
Keywords: drama translationexpressive translation
Issue Date: Jun-1997
Publisher: Università degli Studi di Trieste - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
Series/Report no.: Slavica Tergestina
This paper is an introduction to a field mentioned above. It tries to
explain how to translate from similar languages when the translator
focusses on the expressive, instead of the cognitive function of language.
It also tries to define a specificity of drama translation: the stress is on
the “physical” level of the translation so that the most important thing is
ease of pronunciation, and not the “optical” correspondence between
original and translated text.
Theater plays were often translated in Serbia, Croatia, Bosnia and
Herzegovina and Montenegro from the Slovenian and Macedonian
languages; in Slovenia from Serbo-Croatian and Macedonian; in
Macedonia from Serbo-Croatian and Slovenian. This paper tries to
indentify typical errors in one Slovene translation of a Serbian drama
Koštana; it also tries to answer the question of status of Serbian, Croat,
and Macedonian drama on Slovene theater stages, and to put together its
Type: Article
Appears in Collections:Slavica Tergestina 05

Files in This Item:
File Description SizeFormat
45.pdf201.77 kBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s) 10

checked on May 28, 2023

Download(s) 20

checked on May 28, 2023

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.