Terminologia narratologica a confronto
The purpose of this paper is to present the difficulties involved in a comparison of ltalian and German terms of narratology. The terminological records which have been compiled for the comparison are going to become part of the terminological database stored by the SSLMIT of the University of Trieste. Firstly the article outlines the difficulties provided by the fact that narratology, a term that was coined in the 1960s to refer to the study of narrative and its structure, in fact embraces a wide range of approaches, which inevitably leads to problems of synonymy and polysemy in its terminology. Secondly the article highlights the vagueness of the concepts underlying numerous narratological terms, which makes it very difficult to define clearly even the most basic terms used in the analysis of literary texts, such as "narration", "perspective" and "focalisation". A final difficulty is provided by the problem of semantic equivalence that a terminological comparison between two different languages inevitably provides.
Rivista internazionale di tecnica della traduzione / International Journal of Translation
EUT - Edizioni Università di Trieste