Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Using a Multilingual Parallel Concordancer in Advanced Translator Training into L1
Authors: Scarpa, Federica
Issue Date: 2000
Publisher: EUT - Edizioni Università di Trieste
Series/Report no.: Rivista internazionale di tecnica della traduzione / International Journal of Translation
This article investigates the use of parallel corpora as part of un integrated
approach to translator training and considers its effectiveness in helping to
develop a learning environment where static word-for-word equivalence in
meaning between target and source text is replaced by a dynamic notion of
chunk-by-chunk equivalence in use. The author argues that, far from being a
drawback, the different levels of adequacy represented by the target texts in the
corpus can be used in the classroom to enhance translation criticism. Moreover,
parallel corpora can be used to provide the students with useful insights into the
practices of the translation industry, including the ability to revise the
translation of a fellow translator. By way of exemplification, the different
translations into Italian of the multi-functional item -ing form are investigated.
Type: Article
ISBN: 88-8303-073-7
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.05 - 2000

Files in This Item:
File Description SizeFormat
ritt5_07scarpa.pdf882.37 kBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s) 20

checked on Nov 24, 2020

Download(s) 50

checked on Nov 24, 2020

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.