Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Riflessioni sulla traduzione verso l'italiano
Authors: Benelli, Graziano
Issue Date: 1999
Publisher: EUT - Edizioni Università di Trieste
Series/Report no.: Rivista internazionale di tecnica della traduzione / International Journal of Translation
This article claims that the irnportant works on translation studies which have
been published in Italy in the last few years have not been paralleled by a higher
quality of the translations from French into Italian. The majority of such
translations, published by the most well-known Italian publishers, still display
many source-text interpretation errors. It is argued that the blame for the low
quality of translations from French into Italian is to be ascribed mainly to Italian
universities, where translating into Italian from a foreign language is crucially
considered as a very elementary activity. Thus considerably less irnportance is
attached to forma1 courses of translation into Italian by both teachers and
students as compared to courses focussing on second language acquisition. It is
further argued that teaching translation should mean mainly giving trainees the
tools to solve any new translation problem they may encounter in their careers -
what the author calls a "translating mentality", ie. a well-balanced and
homogeneous mix of translation theory and practice giving rise to the
translator's specific (and particular) methodological approach.
Type: Article
ISBN: 88-8303-025-7
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.04 - 1999

Files in This Item:
File Description SizeFormat
ritt4_06benelli.pdf1.82 MBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s) 5

checked on Nov 27, 2022

Download(s) 20

checked on Nov 27, 2022

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.