Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Periodici
  4. Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
  5. Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.22 - 2020
  6. Les apports des traductrices d’ouvrages scientifiques à travers leurs péritextes. De quelques réflexions sur Émilie du Châtelet, première femme de sciences en France et traductrice d’Isaac Newton
 
  • Details
  • Metrics
Options

Les apports des traductrices d’ouvrages scientifiques à travers leurs péritextes. De quelques réflexions sur Émilie du Châtelet, première femme de sciences en France et traductrice d’Isaac Newton

CELOTTI, NADINE
2020
Loading...
Thumbnail Image
ISSN
1722-5906
DOI
10.13137/2421-6763/31042
http://hdl.handle.net/10077/31042
  • Article

e-ISSN
2421-6763
Abstract
Peritexts and women in translation are the two main topics of this paper. The underlying research question is the following: what contribution does a translator make to the concept of translation beyond the dissemination of knowledge, especially in non-literary fields? This study focuses on a scientific work by Isaac Newton: the Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica. In particular, it explores the peritext of the first French translation from Latin by Émilie Du Châtelet: the first woman of science in France and, to date, a key figure for researchers on the history of science and gender studies. She worked on this translation from 1745 to 1749 and wrote an extensive peritext (297 pages), often referred to as the “Comments”. A survey of this peritext shows that Émilie Du Châtelet not only clarified Newton's theory, but also contributed to contemporary scientific knowledge and debates. Her active role is worth considering today, since scientific works are less and less translated, with the ensuing loss of the translators’ contributions to scientific knowledge.
Subjects
  • Paratexts

  • History of translatio...

  • Scientific translatio...

  • Émilie du Châtelet

Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Nadine Celotti, "Les apports des traductrices d’ouvrages scientifiques à travers leurs péritextes. De quelques réflexions sur Émilie du Châtelet, première femme de sciences en France et traductrice d’Isaac Newton" in: "Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.22 - 2020", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2020, pp. 33-46
Languages
fr
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale
Licence
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
File(s)
No Thumbnail Available
Download
Name

3_Ritt_22(2020)_online.pdf

Format

Adobe PDF

Size

233.02 KB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback